27 ene 2005

Búsquelo en el diccionario

Ya fui por el Larousse ilustrado edición 1964. Ahora podré saber qué significan los insultos poco comunes con que me propinaron el otro día.

Porongo: En Perú, calabaza que se emplea para llevar licores. En Buenos Aires, calabaza de forma oblonga. En Chile, especie de cantarillo de cuello largo, o sujeto pequeño y despreciable.
Orto: Del latín ortus. Salida del Sol o de otro astro. Contrario del ocaso.

Esto no me sirve de nada. Pero me gusta preguntarle cosas al diccionario. Siempre te da respuestas de chamán en peyote. Por ejemplo:

Orvalle: Gallocresta.
Ortonognatismo: Posesión de la mandíbula relativamente retraída. Contrario del Prognatismo.
Overo: Dícese del animal del color dorado, dícese del ojo en que resalta lo blanco. Dícese del animal remendado o pío.
Paflón: Sofito.
Paquío: En Bolivia, el curbaril.

Me gusta el trip que se trae el diccionario, ¿ves? O sea, trae una onda bien loca de asociaciones mentales libres, y le salen unas cosas bien guau, bien viajaaadas. Es así como todo bien vibroso, mágico, neta. Mágico. Es como si estuviera volando a través de las palabras, ¿me entiendes? Así como flotando. ¿Si lo sientes, wey? ¿Si lo sientes, verdad? Así como se siente como que no hay piso, y como si estuvieras en otro lugar. Es como... es como... ay wey, qué malvibre, ¿de qué estaba yo hablando? ¿quién eres tú?

6 comentarios:

Anónimo dijo...

plafón:
(Del fr. plafond).
1. m. Adorno en la parte central del techo de una habitación, en el cual está el soporte para suspender la lámpara.
2. m. Lámpara plana traslúcida, que se coloca pegada al techo para disimular las bombillas.
3. m. Arq. Plano inferior del saliente de una cornisa.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

sofito:
(Del it. soffitto, y este del lat. sufficius, por suffixus).
1. m. Arq. Plano inferior del saliente de una cornisa o de otro cuerpo voladizo.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Pues sí, si tomas los términos originales francés e italiano, son bastánte sinónimos, pero si te fijas, en español sólo son parcialmente sinónimos. En nuestra lengua, según la máxima autoridad, sólo coinciden parcialmente en el mundo semántico arquitectónico; y he ahí que el término italiano es más amplio, pues no sólo se trata del plano inferior del saliente de una corinisa, sino que también puede ser, de otro cuerpo voladizo (ahora que para saber lo que quiere decir un cuerpo voladizo sólo hay que usar la imaginación, mmmm, lo primero que me viene a la mente es un ángel-sexuado-femenino-desnudo (aunque también se podría recurrir a algún sabio arquitecto u otros libros)).

Bueno, creo que buscaste en diccionarios medio raros, o tal vez los que hicieron la recopilación para ese diccionario en realidad andaban pachecos... Eso de los colorcitos al final está cagadón pero no se puede leer la última oración porque el amarillo está cabrón... por supuesto se puede marcar con el cursor y entender qué querías decir, pero de marihuano a pretenso marihuano, eso requiere demaciado CPU, qué hueva no?

Saludos
repunck

Anónimo dijo...

plafón:
(Del fr. plafond).
1. m. Adorno en la parte central del techo de una habitación, en el cual está el soporte para suspender la lámpara.
2. m. Lámpara plana traslúcida, que se coloca pegada al techo para disimular las bombillas.
3. m. Arq. Plano inferior del saliente de una cornisa.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

sofito:
(Del it. soffitto, y este del lat. sufficius, por suffixus).
1. m. Arq. Plano inferior del saliente de una cornisa o de otro cuerpo voladizo.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Pues sí, si tomas los términos originales francés e italiano, son bastánte sinónimos, pero si te fijas, en español sólo son parcialmente sinónimos. En nuestra lengua, según la máxima autoridad, sólo coinciden parcialmente en el mundo semántico arquitectónico; y he ahí que el término italiano es más amplio, pues no sólo se trata del plano inferior del saliente de una corinisa, sino que también puede ser, de otro cuerpo voladizo (ahora que para saber lo que quiere decir un cuerpo voladizo sólo hay que usar la imaginación, mmmm, lo primero que me viene a la mente es un ángel-sexuado-femenino-desnudo (aunque también se podría recurrir a algún sabio arquitecto u otros libros)).

Bueno, creo que buscaste en diccionarios medio raros, o tal vez los que hicieron la recopilación para ese diccionario en realidad andaban pachecos... Eso de los colorcitos al final está cagadón pero no se puede leer la última oración porque el amarillo está cabrón... por supuesto se puede marcar con el cursor y entender qué querías decir, pero de marihuano a pretenso marihuano, eso requiere demaciado CPU, qué hueva no?

Saludos
repunck

Mata dijo...

Podrias transformarlos a insultos (asi como "chaira", pasó de ser jalada a una extraña especimen humana)

Ejemplo:
Eyyy!!!, tu, overo, vas y gallocrestas a tu paflona y re-sofita abuela, jijo de tu curbarila jefa . . . .

Al fin que ¿Quien va a saber lo que deberas significa?.

También podrías escribir una serie de letras al azar en Word y corregir la ortografía, salen unas sugerencias mas extrañas aun

Ejemplo:
escribiendo "sofita" sugiere: Fofita, Mofita, Sobita, Sodita

Luis Ricardo dijo...

¿y porqué comenzó la guerra, caray, nos tendremos que unir al fascista grupo "expulsen a los argentinos" que se reúne los lunes en la roma?

rf dijo...

Yo también voy a comenzar a atacar tu blog si vuelves a usar letras tan chiquitas y de colores tan exóticos. Pero no, hago un llamado por la paz bloggera.

El Mareo dijo...

Es que mi fuente es un diccionario Larousse de 1967. Para él, Baja California y Yucatán siguen siendo "territorios" mexicanos, Honk Kong es la isla de Formosa, las torres gemelas siguen a gusto en su lugar, etcétera, etcétera.
Vive en su propio mundo, pues.

Perdón por los colorcitos, prometo no volver a hacerlo.